This blog is best viewed with the latest browser and an open mind!

Monday, November 17, 2008

The CREaTIoNist

In any English Medium school in Pakistan - be it the one that people are almost dying to send their child to, or the little one on the corner of the street near your house which thinks that to be really 'acceptable' it's essential to have the word 'Saint' in its name (the one near mine is called "St. Humpty Dumpty's") - there is one common problem: Getting the children interested in reading Urdu books.

There are many reasons, of course.

For one, many parents pay more than they can afford just so their child can get a basic knowledge of English - hoping that, in later years, this will open up better job opportunities. In fact it does, both internationally and locally. So when their child starts reading English books, comics, newspapers and magazines, they feel they are getting a return on their investment and rarely notice (or purposely overlook) the almost total absence of Urdu books around their child. (I live in Karachi so I am basing this on my experience, but friends across the country tell me that books in the national and regional languages share, at best, the same fate everywhere. YMMV.)

For another, the quality of the Urdu books for each age group, though improving slowly now, is still so low in terms of print quality, paper quality, and illustrations (all of which are victims of 'the economies of scale') in comparison to their English counterparts that no child finds them attractive enough to choose from the school library.

One thing that puzzles me, though, is why the 'content', too, is so poor. While English books present adventures and situations that are contemporary and within the direct or indirect (via Films & TV) experience of the child, the Urdu books are often still stuck in another century. Why are there no Enid Blytons, Roald Dahls, J K Rowlings, Shel Silversteins, or even R L Stines? Why did things come to a halt with Toat Batoat and Paesa Library?

A few Urdu books from The Book Group - despite some flaws (I recall Anita Ghulamali fuming at the book that focused on Mohaavraas) - did raise hopes, at least through the production quality and wonderful illustrations.

Some large school systems have brought out their own series that offers shades of improvement over the run of the mill material, as do books from established publishers. But these, too, concentrate primarily on the production quality. Thoughtless editing mars several of them.

For example, instead of actively negating stereotypes - particularly of women - that do so much damage, some actually reinforce them. Often the husband is shown coming home from work in a chauffeur-driven car while children and house-wifey dear run outside to greet him - a rather atypical situation in the home of many children who go to these upper-middle-class and elite schools. In one book mom and kids in such a scenario are even shouting out, in unison, "Hamaaray liyay lya laaé?" Just a few pages later, girls are shown choosing to play with dolls, while boys choose cars ... again a strange representation, today. Stand outside many of these types of schools at drop-time and see how many women (compared to men) drive their children to school or arrive to teach there.

Nationalistic lip-service to Maadaré Millat aside, few stories, if any, are ever centred around working women - except the token nurse or someone on the periphery. This from teaching or publishing organizations that are not just filled with women on their workforce but frequently even headed by them!

Poetry, one of Urdu's greatest pleasures, receives a really rough treatment. Technically wrong lines (especially in the case of mauzooniat) are often found, as are misquoted verses. This passes through not just the Editors but also, unchecked, through Urdu teachers who do not make corrections that their English-teaching counterparts would routinely make in a similar situation in the same school. Why? Because, as products of the same Urdu-rejecting education system, they know no better!

Of course, trying to point out a mistake to the school is even worse. Either - if the teacher is vengeful, and some are - your child has to bear the brunt for having a 'finicky' parent or, if you and your child are lucky, you merely get - as I did - a stupid response.
Glancing at 6-year old Ragni's Urdu notebook I noticed that in the homework given to her a word had been written wrongly (the assignment was in the teacher's hand and a letter of the alphabet in it contained an extra 'shosha').

I sent a separate polite note to her saying that she should be a little more careful as the children would think that the 'shape' was the correct one ... to which the teacher responded that the child in question was too young to read the homework assignment and, obviously, it would be read by a parent who is expected to know the correct form and, so, there really was no problem. O-kayyy....
One problem that poor quality Urdu books (as well as poorly printed pirated English books) published here have created is that schools are hungry for any well-presented books in Urdu and Islamiyaat (the 2nd of the 3 subjects that children find boring for the way it is taught ... the third being Pak Studies.) I shan't even delve into the fact - at least in this post - that Urdu course books have turned almost entirely into 'Islamiyaat plus Pak Studies' books in an obviously failing effort at producing better Muslims or Pakistanis.

Nature abhors a vacuum and gaps are soon filled by matter ... but nature passes no judgement on the quality of the matter that fills the vacuum. Precious stones and bullshit are equally welcome as long as the volume is the same. So, in jump books from that misleading fraud, the phenomenon known as Harun Yahya. After all, they are beautifully published. The quality of the photographs is at par with the kind one sees in NatGeo (some may even have been licensed from that publication). The text is simple (even when it contains distortion or misrepresentation of facts).

The books have in-built protection: The subject is clothed in the magical world of 'beliefs', even the most stupid of which are difficult to challenge today - unless, of course, the view is that of a minority - for fear of offending some highly inflammable weirdo. (Even HY's own belief system does not escape distortion, intelligently 'covered' - at least for legal purposes - by innuendo and the kind of psychological weaknesses that all marketing exploits.) And - a boon in this age of multimedia - there are even videos (again, of very high quality) available that can supplement the text.
Teachers: Just switch them on. Switch yourselves off. Relax. No great damage will be done to the students, who, once the lights go off for 'projection', will either fall asleep or indulge in other productive activities.
So who can resist introducing these gorgeous books into schools? Or who can, at the very least, delete non-factual passages? Better still, who can encourage the students to debate them ... for 'censorship' isn't the best of ideas in a learning environment? Well, I don't know about who can, but I know who should: An 'educated' Principal or Teacher. Recently I said this to a school-owner and she said those are difficult to find. Hmmmm ... I have suggested that (since she is aware of this poor state of affairs and is, to the best of my knowledge, a decent and honest human) her school should carry a warning banner (like cigarette packets do): Beware - Teaching in this school is often done by people who don't know their subject.

Harun Yahya fans may be angered by my putting down someone so respected among people who, when confronted with specifics, have a question that always drives me up the wall: "Aap itnay deep mayñ kyooñ jaa rahay haeñ?"

For those who may not be aware of HY's "mistakes" (if one is feeling charitable) or "intentional fraudulent manipulation" (if one is willing to call a spade a spade - for it is unlikly that an author, with a veritable fundo-funded publishing industry behind him, would not have researched matters better), here's a link that should clarify why I feel so strongly against the use of these books in schools.

A more recent and frightening phenomena is the showing of his videos as in-flight entertainment. This, too, must stop ... unless, in the interest of fairness, the films are followed immediately by this video.

Any ideas?

Labels: , , , , , , ,

Sunday, October 12, 2008

India 3: An uncanny tale ... (Part 1 — The Rather Long Preamble)

Rewind to late-1944 to 1945 (give or take 6 months ... for I am just guessing). The Second World War is in full swing. My father, a doctor, has had to enroll in the Army. The three of us - Abi, Ummi, and I - are constantly on the move from camp to camp.

Abi's short postings take us into cantonments from Jhansi to Campbellpur - places now in two different countries but made famous by their queens - and several others towns I can only vaguely recall. For some details, however, my memory is almost photographic: I can recall every face at our table - even the orange floral pattern on the sari Ummi was wearing - when the cook, Salamat, came running in to warn us that Sultana Daku was about to attack. Of course, like most things associated with Salamat, it turned out to be a figment of his opium-inspired imagination. I guess why I haven't forgotten the incident is because I have been forever chided for asking "Will he sign my autograph book?"

I am 4+ years old and always the only child at all of these places, as far as I can recall. (Wish I had asked my parents why that was so ... for it does seem odd to me now.) This lack of peers makes me spend most of my time around the same things that the grown-ups around me enjoy: books, magazines, music, poetry ... and sitting with them, trying to make sense of their discussions.

Travelling with us everywhere, among Abi's uniforms, Ummi's saris & ghararaas, my favourite embroidered chikan kurtaas (and my own uniform) is my box of Meccanos #0/#1 and a small crate of Abi-Ummi's books. Apart from Ummi's stack of Ismat issues and Kohé Qaaf Kay Peechhay - a book of children's stories from which she read to me - I can recall 4 of them even 60+ years later: There is a Deevaané Ghalib, for which my mother has made a slipcase in papier-maché and decorated with dried leaves. On one large leaf is her attempt at a pen-sketch of Ghalib that she is very proud of, until one of Abi's colleagues assumes the sketch to be Jesus. (He thinks the book is an Urdu translation of the Bible and is being kept, like Qurãns, in a jüzdaan). The other books are Palgrave's Golden Treasury, Feroze-ul-Lughaat (Farsi), and a Platts' Dictionary that was gifted to Abi by someone at one of the camps. The latter 2 are still with me :-)

My lifelong habit of travelling heavy is obviously inherited from my parents, for there is also another 'essential' and much cared-for set of items that weigh a ton and go everywhere with us: A black trunk that contains an HMV wind-up gramophone and a small music 'collection' (78 RPM records), neatly stored in 2 metal boxes, painted dark green. Inscribed on them in white paint: WEST; EAST. The first holds some records by Caruso, Gigli, Chaliapain, McCormack, and Debussy's Claire De Lune by someone. Imagine how often I must have heard all these names to be familiar with them at that age! The second, a bigger box, is populated by our own classical music's demi-gods: Fayyaz Khan, Karim Khan, Bai Kesarbai, Omkarnath Thakur, Enayat Khan. It also has a thin balsa wood partition that keeps these giants segregated from mere mortals who sing "light pieces": K. L. Saigal*, Akhtari Bai, Kamla Jharia. There's even a Talat Mahmood (his very first: Sab Din Ayk Samaan Naheeñ Tha) - included, I suspect, more because of Abi's almost-paternal love for his younger cousin than for the song. (Ummi enjoyed the song, but it just wasn't on my father's musical hot-list ... although he got all teary-eyed and mushy whenever we played it!)

At one or two camps, where we stayed relatively longer, Abi made friends with a few people equally interested in English literature, Urdu shaaeri, and music. The well-known humourist, Dr. Shafiq-ur-Rahman, was my father's junior at one camp and was always a barrel of fun when he came over, with my mother and others teasing him about some new nurse or the other he would fall for on a fortnightly basis. (This, I narrate not as much from memory as from tales retold.) Shafiq chacha and my father had everyone rolling with laughter as they used crazy words, such as Posheedah Ghünchee for Chhipkalee). There were humourous verses, too, a few of which, including a ghazal with a funny qaafiah ("ch, ch" = "tsk, tsk" - by Abi) appear in Shafiq Chacha's book, Lahrayñ. This scanned image of three of its couplets is from Abi's bayaaz.

Three other people who stayed in touch over the years were Khan Chacha, Badshah Chacha, & Gupta Chacha. The first two came to Pakistan and our family ties continued beyond their deaths and those of my father and mother. Sadly, Badshah Chacha (whose eldest son laughingly claims to have been conceived at our house) died very early. Khan Chacha was around for quite a while and continued visiting Ummi and me regularly after my father passed away in 1963. Despite the fact that these two chachaas were part of my life as I grew up in Karachi - and were extremely affectionate and caring - it was "Gupta Cha", left behind in India, whom I inexplicably missed most.

Fast Forward: It's January 1946. The war has been over for months. We are in Delhi, where Abi has rented a space and set up a small clinic, which he hopes to expand. He has asked for a release from the Army and is waiting for it to arrive. Ummi is busy all day, putting together crockery and stationery, even embroidering a floral K on new bed-sheets and pillow-covers for the 2-bed 'overnight hospital' they hope to build in the small space behind the clinic some day.

Our flat above the clinic is small but frequently filled with poets and writers, because Abi is the Joint Secretary of Anjumané Taraqqiyé Urdu. (The other 'joint' being a young Jamiluddin Aali). I have vague memories of Ustaads like Jigar and Seemaab on one or two occasions and a clearer one - from what may have been the last week in that house - of a very young Habib Jalib, whom I remember because of his beautiful voice, long hair, and the super-shiny :-) white sharkskin shervaani.

We are just beginning to settle down but Abi is suddenly asked to report for another year and is shunted off to medical camps in Baghdad, Cairo, and Jerusalem. Keen on Biblical History - it is from him, again, that I get my passion for it - these postings thrill him as he visits hundreds of legendary sites. Take a look at a picture of Jesus's traditionally claimed birthplace from Abi's album.

Abi even visits Karachi during his to-ing and fro-ing and is impressed by what was then a lovely, friendly and exremely clean city. Here's a view that I also found in his album of Elphinstone Street (now Zebunnisaa Street, named - oddly, methinks - after the daughter that King Aurangzeb kept imprisoned for years***). Times change! The city has changed in every conceivable and inconceivable way, but I still love it, madly!

The air in our Dilli house is beginning to fill with the talk of Pakistan. My mother's cousin, Ziauddin Kirmani (ZDK) is constantly heard arguing for the Muslim League, while my father and a few of his politically active Congress-supporting friends argue for a united India.
Interesting factoid: ZDK edited and published, from Lucknow, a paper called Pakistan ... well before the name was coined for this country. Later, he also authored a biography of the Prophet, The Last Messenger with a Lasting Message - An Unconventional Study (recently re-published by his son, Tariq, and available at T2F). I'd strongly recommend it to those looking for a fresh approach, interesting references related to early Islamic history, and succinct biographical sketches of the Prophet's contemporaries ... but I must warn readers that certain sects have been upset about a couple of portrayals. The book is intriguingly dedicated "to those who seek the truth and are prepared to face it".
Soon, my father leaves for his new posting, packing Ummi and me off to to my maternal aunt in Calcutta, where her husband works for the Sea Customs. Also in Calcutta (now Kolkota) lives my paternal grandfather (of whom everyone I know is scared to death) ... more about him in some other post ... so it is a treat for all of us that my uncle is soon posted to Budge-Budge (now Baj-Baj), an oil pier 2o miles up the Hooghly. The distance from central Calcutta, though short, is mercifully not entirely conducive to my grandpa dropping in too frequently.

1947 arrives with bloodshed and riots in Calcutta, turning the Hooghly occasionally pink. My only playmate - Sattar, a family servant's child brought up by my aunt and just a bit older than I - spot a body or two floating up-river with the tide. We even have a rather gruesome encounter with a severed head, once.

My uncle, Asad Ali, and his close friend and neighbour, Shaukat Chacha, are employed in the Sea Customs because of their hockey prowess. They talk each day about how close "we" are to attaining Pakistan. My uncle and aunt are extremely fond of me. They have no child of their own and are like my second-set of parents. I even call them Ammi Jaan and Abbu Jaan, titles generally used to address one's own parents. In contrast to my parents, they are such fanatical Muslim Leaguers, they even alter my name. Not legally, of course, thank goodness. But in my books and notepads I am made to write Mohammad Zaheer Alam Kidvai Jinnahi! One of these books I still own: It is Vol. 2 of Hafeez Jallandhari's Shaahnaamaé Islam, which I used to once recite full throatedly to anyone who'd listen, thrilled at the descriptions of the bloody battles and the 'heroic' deeds of the early Muslims. Until I grew up ...

It's August 1947, now. Pakistan is a reality. Where we are is relatively safe but from conversations and the BBC news over the radio we hear that things are bad everywhere. Our family has to move out and head to Bombay from where we are to travel to Karachi, since Abbu Jan has 'opted' for West Pakistan. I suspect that the decision to not move to East Pakistan - so much closer to Calcutta and an obviously easier/safer move - was taken partly because my grandpa was migrating to Dhaka ;-) (Did I forget to tell you that my daada was also Abbu Jan's elder brother? Not too confusing a relationship, actually. Just a case of an uncle and a nephew, only 6 years apart, marrying 2 sisters!) 

Abi is to meet us in Bombay and take us 'home', to Delhi, while the others sail away to Karachi. I can hardly wait to get 'home'.

The long journey takes us through three train changes and a circuitous route which, for the life of me, I cannot recall. On the last leg of the journey we are told that, now, there are riots everywhere and trains are being stopped and attacked. People are being killed by one or the other party, depending upon your religion and theirs, casting aside the veneers of pretense about professed humaneness and love that followers on both sides boast incessantly about in less challenging times. I guess in order to not scare me and 2 other slightly older kids in the compartments the elders don't talk about any of this much. Or about anything. Their silence - specially that of Ummi and Ammi Jan, generally non-stop talkers :-) seems eveb scarier to Sattar and me.

At one station we have a surprise in store: A uniformed, beaming-as-always Gupta Cha bounds into the carriage and travels with us all the way to Bombay. At one point - when the train is stopped by a Hindu mob - he leans out of the window and announces that he and his large family travelling with him are Hindus and the only occupants of that compartment. Uniforms didn't get questioned, even then!
Allow me to digress, but this reminds me of a joke that became popular at the time of Ayub Khan's 1958 Martial Law. A man standing at the Indo-Pak border sees a horde of rabbits scurrying across to the Indian side from ours. He manages to stop and grab an old hobbling rabbit and asks him what they are running away from. Desperately trying to wiggle out of the man's grasp, the old rabbit says that the Pakistan Army has ordered the capture of all horses for its use. "But you're a rabbit", says the man. "Yeah. But ...", says the squirming rabbit, "have you ever tried to argue with a soldier?"
The other family in the compartment, obviously Muslim (one of the women has been reading a small Qurãn which is hidden away each time the train stops) looks worried. Gupta Cha walks up to the old man among them and says something, then summons a railway guard and takes a brass T-shaped key from him and locks the door from inside. Silent glances are exchanged. One of the women starts to weep. Ummi walks over and sits with her for the rest of the overnight journey.

We reach Bombay, safely. Or, at least half the train does. The second half has been de-linked in some ambush somewhere. I piece this together from hushed conversations. A lot of the luggage, too, is gone. Abbu Jan informs us that many compartments are chalk-marked 'MT'. I wonder for hours what 'MT' could mean, before realizing that he said 'empty'. My uncle and aunt lose nothing, though. All their stuff arrives safely, including their gramaphone and large record collection.

Ummi has just a small trunk of clothes that's been in the carriage with us. I tow an empty army-issue bistarband ("because it's Abi's!") and a small but heavy trunk with a couple of toys, a plate that I cherish to this day (it's segmentation seemed almost satirical years later in the wake of the 3-way partition, so it got dubbed among us cousins, who often fought to eat in it, the Partition Plate), a few small books, and the latest Khilona magazine. There are also 3 records (wrapped safely in a towel): a children's song by someone about a Dahi ba∂ay vaali, Omkarnath Ji's Kedam kee chhaya, and Caruso's La donna è mobile (all of which I loved listening to, every opportunity I got, to the bemusement of my elders).

Ummi and I are expecting to see all our stuff in Delhi, soon. I can't wait to get to our asli gramaphone, the one in our drawing room, with the huge golden horn ... and the strangely intriguing machine that Abi has inherited from his mother, one that plays music off amberol cylinders, of which we only have 4 (they are never touched, except when I plead really hard for listening to one of them). I am mesmerized as I hear and watch those cylinders that seem somehow more magical than the black records.

We meet Abi and find out that the house in Karolbagh has been looted and burnt. "My toys and the cylinders, too?", I ask, worried. But Ummi is now sobbing uncontrollably and no one is in the mood to answer my silly question. Soon, I cry, too, as Abi tells us more about the house. Although I am sure I did not really understand much, I do glean that our landlord, Rauf sahab, has been kidnapped and presumed killed. His wife - who was visiting someone else at that time - is missing.
Jump briefly to a scene ahead: 4 years later, we discover Mrs. Rauf in Karachi. Abi finds and recognizes her at a Police Station near Guru Mandir, where he is called "to sedate a mad woman". She had travelled across with other relations, we learn later from the people who come to 'claim' her back, and has gone raving mad over the years.)
Abi tells us he has spoken with senior persons in the congress party, specially Dr. Syed Mahmud (Nuzhat's maternal grandfather), a close friend and associate of Pandit Nehru.
Naana Jaan (as we called him) was much loved an admired by Abi, who had dedicated his book of essays and stories - Naee Paud - a few years earlier to him in remembrance of the student days at Aligarh when Nana Jan was a greatly admired activist.

Everyone has advised that we head out to Pakistan and return 'once the dust has settled'. (Vazira Zamindar's excellent book, The Long Partition, indicates that not only did many feel this way but some, in fact, did return to their old homelands**). I am stumped today, as I think back, at the naivete of all the Congress and Muslim League leaders, none of whom seemed to have had any inkling of the level of tragedy that this act of separation - still debated within our own country (and criticized, without even an attempt at understanding the reasons, in India) - would assume.

(To be continued ...)

* If you want a link from where you can download a wonderful audio file of Naushad's recollections of Saigal (well worth hearing), email me.

**POSTSCRIPT: Added 19th October 8:00 AM

I just came across some comments by a Mr. Ali Dada (Ref: Oct 18, 6.04PM) on the ATP site where this post has been included by its editors. While I have responded to his other bits at that site, I do wish to clarify one thing here because - judging by his conclusion - I did not, obviously, come across clearly enough on this one point: My reference to 'going back' was not only about people who crossed this way going back to India but something that took place in both countries after partition. (Mr. Dada obviously did not notice that I had said "return to their old homelands".) In fact the process was also ‘officially supported’ for a while on both sides of the border. Newspaper ads and other evidence, including some stats, for this are offered in Ms Zamindar’s book.

*** Another update (October 22nd) as a result of a comment by Gopi on ATP - and also pointed out in two emails.

First, Gopi: ... Such an interesting piece. Incidenally, the Zaibunnissa Street in Karachi is named after Zaib-un-Nissa Hamidullah, the firebrand editor of the Mirror who gave such a hard time to Ayub Khan in the last years of his presidentship. She was an Anglo-Indian (Bengali father and British mother) but married into a Punjabi family. Check out [this].

My response on AT: @Gopi - Thanks for the Zaibunnisa 'correction'. I know that was what was proposed and has been recorded by many. However, when some people raised an objection to naming it after her and said that her friends and family had 'pulled strings' to have this done, the authorities responded by pulling Priness Zaibunnisa out of their hat :-) ... but I guess your version, since it is now supported by Wikipedia, stands.

Labels: , , , , , , ,

Thursday, October 02, 2008

Ten years on!

When my company, Enabling Technologies,
(later owned and run by Jehan Ara)
developed and launched the internationally acclaimed
Interactive CD-ROM: Faiz - Aaj Kay Naam
the main members of the team were
Sabeen, Jehan, Nuzhat & myself.

Sabeen has also posted an earlier picture
of this foursome!

This was the same team that
had produced Pakistan's first-ever
Interactive CD-ROM for IBM Pakistan
(ironically developed on Macs)
on Pakistan's 50th Birthday.

For the same occasion
we had also developed another CD-ROM
50 Years of Art in Pakistan
(featuring 112 Artists, Sculptors, and Ceramists)
for ABN-AMRO Bank.

None of us are formally qualified
IT or Business specialists and have learnt everything
about both these fields on our own ...
so it's rather interesting to see how our lives
have revolved around Technology and Business.

Nuzhat is an Education Technology Consultant
and has facilitated the development of many
school IT programs and in-service training.

Jehan Ara is the President of P@SHA
(Pakistan Software Houses Association).

Sabeen is the President of the Karachi Chapter
of TIE (The Indus Entrepreneurs).

And I am a blogger!
:-)

Labels: , , , , , , , ,

Wednesday, August 27, 2008

The Shards of Memory

Among the books that I almost always have at hand - copies of a couple of them are occasionally spotted in the office, in the car, in the loo, even in my travel bag on long trips - is one called Sarodé Ghalib, a collection of Mirza Sahab's couplets compiled by Yusuf Bukhari Dehlavi. It is indexed by theme/topic - a tricky and never totally 'complete-able' task as people continue to find new meanings and shades in his verses that existing indexes have not considered. Such re-interpretations are natural for a work about which many concur with a thought expressed by Ghalib himself - Aatay haeñ ghaeb say yeh mazaameeñ khayaal mayñ -  a view that adds even more dimensions to each phrase and reference.



Along with Aziz-ur-Rahman Sahab's 8-volume(!) Ilmé Majlisee (my 12th birthday gift from Ummi, who purchased it from Kitab Mahal - Qizilibash Chacha's unforgettable bookshop that was an institution in Karachi), it serves well as a reference book when one needs a shayree quotation, specially in these days of rapidly failing memory.



Today, as I mourn with many of you the passing of Ahmad Faraz, Sarodé Ghalib takes on a special significance as it was given to me by him in 1969 - on the occasion of Ghalib's 100th death anniversary - and bears on its first page, at my request, the 3 shayrs that I had first heard Faraz recite. (The reference in the couplets is to the 'de-throning' of the great dictator, Ayub Khan.)



Rest in Peace, Faraz. I can only modify your words and say: Ham ko ghamé hastee bhi gavaara tha keh tüm thay ...

Labels: , , , , , ,

Friday, August 22, 2008

A treat for Karachiites on August 23rd



If you are a Qavvaali lover, or looking for an introduction to the genre, call Abu Muhammad at 0300-210-5393 and ask for a FREE invitation to what will be a fabulous event at the Pearl Continental.

(Invitation Cards will need to be presented at the entrance).

This is the 5th in a series of memorial farshi nashists, held annually in honour of the great Ustad Munshi Raziuddin sahab. These tribute sessions have become one of the most awaited in the city because they offer one opportunity, outside of the homes where a Mahfilé Sama' still means what it once implied, at which the audience is treated to glimpses of the purist qavvaali tradition.

See you there ...

Labels: , , , , ,

Saturday, August 09, 2008

Haeraañ hooñ dil ko ro-ooñ ...

Taking time off from the back-breaking work I was engaged in (see previous post), I switched on the TV. Begum Nawazish Ali flashed (well, not quite) on the screen, extolling the qualities of her guest in her usual risqué manner. I am not a regular TV watcher and, so, have missed out on how the BNA Show has developed over the years. There didn't seem to be a change in format but I found that her tongue-in-cheekisms were nearer the bone now.

Not a problem.

The guest was Shehzad Roy - a young singer who has begun to devote his energies to Education.

Not a problem, at all. Until the young man decided to inform us of the sorry state of Urdu. He was shocked, he told us, to find that there was no Urdu word for 'kick', having decided that 'laat' and 'thokar' could not be used (though he offered no explanation why). He pleaded with language specialists to take note, add new words to the language, make sure it remains alive by keeping it progressive. And to produce a suitable word for 'kick'!

BNA mischievously added that there was no Urdu word for 'cake', either, but SR took the bait seriously, going on to say that while we could call it 'meetha', that really was not 'precise'. Urdu so needed attention.

Dear Shehzad: I have before me 3 dictionaries open. Sangaji (1899) Platts (1930) and the more recent Shan-ul-Haq Haqqi tome from the Oxford University Press. And it is my mother tongue. Trust me - 'laat' and 'thokar' are alright, depending upon context. Football khayltay vaqt gaind ko laat maari jaatee hae aur raah chaltay huay theekree ko thokar say hataaya jaata hae.

(Oh ... and will the English Language world please find words for 'Barfi' and 'Gulaab Jaamun' while the Muqtadirah and the Text Book Boards work on our most important needs of the hour).

Labels: , ,

Wednesday, July 16, 2008

Surprise, Surprise. Or not.

Harsh Kapoor's SACW mailing this morning (subscribe to the list if you really wish to know what's happening in the region) included the following editorial from today's Daily Times - a popular Pakistani newspaper. [My comments follow.]
CARTOONS, THREATS AND JOURNALISM

Daily Aajkal, which is a sister publication of Daily Times in Urdu, is under attack from the clerical partisans of the Lal Masjid in Islamabad for its anti-extremism editorial policy in general and a cartoon in particular. The Lal Masjid mullahs say the cartoon is "insulting" and they say their "patience with the paper is running out" because of its "editorial policy". The cartoon published in Aajkal showed the leader of the partisans, Umme Hassaan, in a burka teaching her burka-clad students the radical political philosophy of the group. But since this could hardly be construed as insulting in any way- after all, the various statements of the group's philosophy are already public knowledge - the group has clutched at the argument that the cartoon "insulted those who taught the Quran", implying some sort of "Islamic" justification for their threats.

This is completely untrue and totally divorced from the purport of the cartoon. The cartoon was made and published within the tradition and practice of satire in the Pakistani press. It was aimed at political partisans, like all political cartoons against other partisans in the political parties and groups.

The umbrage has been taken owing to the heat produced by the political fallout of the operation against Lal Masjid. This is understandable and Aajkal is not too happy about offending any side involved in the controversy. But the cartoon itself was not intended to attack anyone; it was published in the spirit in which all political cartoons in Pakistan are accepted as the lighter side of our political life. There was nothing more and nothing less in the conceiving of the said cartoon. It was not directed at the faith that Aajkal itself upholds within the permitted variety of belief among Muslims. (Italics mine! Just curious as to where one gets these 'permits' ... Zakintosh)

A cartoon is the yardstick by which you measure the level of tolerance in any given society. When states are troubled, the first institution that is attacked is the institution of public criticism through satire. This is simply because satire is always considered less harmful and subversive than a detailed indictment of any person or institution. It is light-hearted and asks the victim to smile rather than take offence. In Pakistan, as everywhere else in the world, all public events, all happenings that touch the consciousness of the people, become the subject of a cartoon. The caricature tries to capture what the people at large think of a certain issue. This is the way it has developed in Pakistan in the last 60 years.

The fact is Lal Masjid involved itself in public affairs when it took in hand the task of "social cleansing" some years ago. The subliminal intent was to attract public attention and plead for approval because it was, according to its lights, doing moral correction where the state had failed. This was the beginning of the public image of the madrassa at Lal Masjid. Its leaders sought public limelight and asked to be judged at the court of public opinion, partly by vigilante action. The result was a mixed verdict. That was natural because any invitation to arbitration by public opinion will yield positive and negative opinion. This process also activated the journalistic device of the cartoon.

If you pick up the newspapers of the past few years, you will come across a lot of cartoons made on the events related to the activity of the Lal Masjid clerics and their pupils. The crux of these drawings was the same: to highlight an incongruity through humour and satire. Pakistan has now a well established tradition of cartoons. The politicians don't mind being portrayed in a funny manner, and even when they do, they keep quiet rather than hurl threats. Therefore the clerics in the public eye should also know that this is the process they have to go through. Neither the politician nor the cleric has suffered any lowering of his respect and honour because of the cartoons.

With the spread of the private TV channels, the business of cartoons has been revitalised. It has become dramatised with live characters mimicking well-known personalities including the ulema who, incidentally, also teach the Quran. The cartoon itself has become a "cartoon strip" and has supplemented and strengthened the tradition of cartooning in Pakistani journalism. The tragedy of Lal Masjid in 2007 happened right in front of the seeing eye of the cartoon. Where Lal Masjid received a lot sympathetic support, and the government had to face criticism, there were occasions when the opposite happened too.

There are always two sides to an issue, even a religious issue, and there will be partisans of this or that point of view. That is the essence of a free society and democracy. Even the issue of suicide-bombing has two opposed ways of looking at it. The division is there even among the ulema. Over fifty ulema in 2005 issued a collective fatwa saying suicide-bombing was against Islam. It was their right to say so, but it was wrong on the part of some other ulema to threaten them to cow them into silence. They would have been within their rights had they issued a counter-fatwa saying suicide-bombing was right.

Threatening a newspaper into silence indicates the level of intolerance that will do no one any good in the long run. The mission of moral correction taken up by the Lal Masjid partisans will be successful only if it is accepted by the people without coming under duress. Indeed, any order imposed through intimidation and threat of violence is not durable and will be rejected by the people in the long run. Therefore Lal Masjid should become the symbol of struggle against the use of violence; and it should not give the impression that it can use violence to achieve its ends.
Many of you may recall the heavily choreographed and manipulated protests, nation-wide, when the provocatively irresposible Danish cartoons first surfaced. That the major portions of rallies were, initially, quite obviously 'staged' until they pulled others into their fold as the frenzy caught on, is a widely accepted fact. Still unsure of this line of reasoning? Think, for a moment:

(a) Where would thousands of unconnected people suddenly appear from out of all nooks and crannies of our small towns, waving identical Danish flags? Maybe I am wrong and most Pakistani homes usually keep all the world's national flags as part of our standard household inventory, ready to be whipped out (and burnt! Who pays for that and the required 're-stocking', I often wonder...) at the drop of an ink-spot. We have, over the years, seen Indian, US, Israeli, British, Bangladeshi, Russian, UN, and other flags suddenly unfurl in hundreds. Hmmmm. (Of course, there are also reliable reports of a leading foreign journalist, at least on one occasion, passing out flags for burning, in order to get a good video clip for her channel!)

(b) When the Government, the 'agencies', and the Islamist parties - at the behest of their common paymasters - thought that it was an inopportune time for a 'repeat performance', the Geert Wilders movie, Fitna, came and went almost unnoticed. Maybe we ran out of combustibles, but no flags, tyres, or effigies blotted our streets.

Given that some irresponsible sections of our popular press, in an effort to play to the gallery and increase sales, supported the unruly and misdirected hooha in the cartoon cases, isn't what's happening to Aajkal (the paper with, incidentally, the best layout in our vernacular press world) just a case of chickens coming home to roost, albeit in the wrong coop?

Regardless of how we got to this spot in our sad history, if this direction is not actively reversed NOW (and I have little hope that it will be) we will keep heading further and further into an abyss from which there is no return.

The recent disgusting and offensive hero-ization of the Lal Masjid miscreants, including the burqa clad woman (and man) who bear much of the responsibility, is the worst ammunition that has recently been appropriated for a political battle in which all sides will lose, if Pakistan loses The electronic media's support of this idiocy, through completely distorted 'revisits' to the Lal Masjid incident, is a classic case of 'apnay paeroñ par külhaa∂ee...'

Labels: , , , , , ,

Sunday, July 13, 2008

The Twain Meet

Waiting for Professor Aslam Farrukhi to show up for what became, in his delightful retelling, a grand - almost visual - tour of Karachi, 1947, I was fortunate to be to be at the same table as Yusufi Sahab, who, with just 4 books pubished, is arguably the finest writer of Urdu prose today. 


Apologizing for a really pita hua question, I asked him whom he read and was influenced by. I am not sure what name[s] I expected ... but without a moment's pause he surprised me by saying "Mark Twain", which - in retrospect - doesn't seem so odd. He also went on (with almost childish awe) to describe his recent visit to Twain's hometown and the house he lived in.
I hope that T2F will, one day, be honoured by an evening of Yusufi Sahab's readings. How we'll accommodate the hundreds that will turn up, I don't know. Guess that's reason enough to increase the space, Sab ;-)
As a possible result of our colonization, older readers in this part of the world were traditionally more familiar with writers from Britain, as compared to those from the USA, a legacy they passed on via textbooks and home libraries to their young. Over the years, the one good thing to emerge from the Americanization of Everything, is that we have all become familiar with several new and powerful authors from the other side of the Atlantic. In fact, one has to look really hard for good British, non-desi authors in our bookshops!

However, Samuel Longhorn Clemens, better known as Mark Twain, is still not as commonly read in this part of the world as he should be. Here's a piece by him that is as relevant today (and to us) as when it was first published as part of a short story.


O Lord, Our Father
by Mark Twain

O Lord, our father, 
Our young patriots, idols of our hearts, 
Go forth to battle - be Thou near them! 
With them, in spirit, we also go forth 
From the sweet peace of our beloved firesides
To smite the foe.
O Lord, our God, 
Help us to tear their soldiers 
To bloody shreds with our shells; 
Help us to cover their smiling fields 
With the pale forms of their patriot dead;
Help us to drown the thunder of the guns
With the shrieks of their wounded, 
Writhing in pain.

Help us to lay waste their humble homes 
With a hurricane of fire; 
Help us to wring the hearts of their 
Unoffending widows with unavailing grief;
Help us to turn them out roofless 
With their little children to wander unfriended
The wastes of their desolated land 
In rags and hunger and thirst, 
Sports of the sun flames of summer 
And the icy winds of winter, 
Burdened in spirit, worn with travail, 
Imploring Thee for the refuge of the grave and denied it -

For our sakes who adore Thee, Lord, 
Blast their hopes, 
Blight their lives, 
Protract their bitter pilgrimage, 
Make heavy their steps, 
Water their way with their tears, 
Stain the white snow with the blood 
Of their wounded feet!

We ask it in the spirit of love - 
Of Him who is the source of love, 
And Who is the ever-faithful 
Refuge and Friend of all that are sore beset
And seek His aid with humble and contrite hearts.

Amen!

Labels: , , , , , , , ,

Thursday, June 12, 2008

An unforgettable hour

Events at The Second Floor have featured many well-known and some not-so-well-known but exciting personalities. However, some very out-of-the-ordinary people drop in for coffee and conversation on non-event days, too. Ardeshir Cowasjee, Tina Sani, Asif Farrukhi, Attiya Dawood, Sheema Kermani, along with several popular young musicians, writers and artists are frequent visitors. Seated at other tables, the many students who gather here to prepare for their exams and take advantage of the air-conditioning and free wi-fi, get a surprise opportunity to interact more closely with such luminaries than they could at large gatherings.

Yesterday, however, was a really unforgettable treat for me when Asif Farrukhi turned up with Mushtaq Ahmad Yusufi Sahab and Zehra (Nigah) Apa for an hour-long chat over coffee.

My association with the latter (Zehra Apa, not Coffee!) goes way back to my childhood when she was a teenager. This young girl had just exploded into the universe of Mushaeraas, with her scintillating ghazals, coupled with a tarannüm that became the talk of the town. "She has upset many poets who, at her age, used to get their ustaads to write for them ... and especially those who still do", said my father once, naming 2 poets as examples. But I shall disappoint you and refrain from such gossip ...

Zehra Apa has promised not one, but two sessions at T2F ... so, if you have not yet subscribed to its mailing list, the time to do it is now! The first - scheduled for the 18th of June - will focus upon her own works and life. For many it may well be the first experience to enjoy her delightful retelling of anecdotes. The second - at a date to be announced later, when she returns from her trip abroad - will have her reading and reciting her favourite pieces of Urdu prose and poetry, paying homage to works of others - including her contemporaries - something she does with a style all her own. Anyone who has heard her recite Faiz Sahab's Heart Attack on my Aaj Kay Naam CD-ROM, or her stunning unforgettable rendition of Nasir Kazmi's poignant '... kidhar say aaya kidhar gayaa voh', recited to a thoughtful sitar accompaniment by Ustad Kabir Khan  - a far cry from the mauling of recitations by other similar efforts - will vouch for the fact that these examples remain unsurpassed.

Yesterday's hour was spent with Asif, Sabeen and I in guffaws as we heard stories about Saqi Farooqui, Jaun Elia and others and enjoyed the barbed wit of arguably the greatest satirist Urdu prose has ever had. Here's a page of timeless prose from Aabé Güm describing Pakistan's politics. Penned years ago (and sent to me only last week by fellow sea-farer, ANL, from the UAE), this could well have been written today.

While discussing people who 'read' well, the conversation moved to examples of great readers (Gielgud, Guinness, Burton). When I pitched in with my criticism of someone who, generally a brilliant and respected performer, often imbues pieces with unnecessary drama, Yusufi sahab agreed and added: Achchha pa∂hnay kay liyay laazmi hae keh mazmoon iss tarah pa∂ha jaae jaesay müsalmaan Qurãn pa∂htay haeñ ... yaani baghaer samjhay! ("Good reading requires one to recite texts, like Muslims recite the Qurãn: Without understanding!").

Let me end by sharing one anecdote about Jaun Elia that was new for the 3 of us in the 'audience' and embodied that unique man completely (requiring no embellishment on the part of either Zehra Apa or Yusufi Sahab). Sorry about not translating the punch-line ... it just would not work in anything but Urdu:

At the airport, Jaun sahab raised his little finger and excused himself, promising to return in 2 minutes. When he arrived, more than 15 minutes later, a worried friend asked him if all was well and what the cause of the delay was. "Bhai maeñ do minat mayñ aa jaata, laykin vahaañ Urdu Qadamchah daykha to ekhlaaqan küchh dayr aur baeth gayaa", replied the inimitable Jaun.

Labels: , , , , ,

Tuesday, May 20, 2008

Yak Jaan Do Qaalib?

Occasionally - though not too frequently - I ignore the fact that my name has been mis-spelt on invitations (even though, as in this case, the hosts have an almost quarter century long association with me and should know my correct name by now). So that is not my gripe with this card. It is with the confusion that it creates.

Labels: , ,

Friday, May 16, 2008

Operation Cleanup Unearths Treasures ;-)

Found a notebook among the junk which is being given to the kabaa∂iaa.

It contained some pieces from my days at Government College (Lahore). They have now been rescued and hidden in a special new junk collection place in the house. (I hope Nuzhat is not reading this post!)

This is what I discovered of my bachpan kee ghalat-kaariyaañ:

English: 3 Limericks (one unrepeatable at any cost); several angst-ridden entries; 12 pages of abandoned attempts to write short stories which had started developing into either corny or horny writing; a diatribe against the college-election politics of Khalid S. Butt (when he stood aginst Kamal Azfar); a page of Tom Swifties ... Anyone remember those?

Art (er, not!): A drawing of a tinda ... or was it a shaljam? (we were served one or the other far too frequently) followed by some words expressing the desire to give it back to the cook ... with gruesome details about how!

Urdu: 2 Ghazals, 1 Hazal, 1 qit'ah:
nah ham-khayaal haé koee, na ham-zübaañ koee,
ajab qabeelah haé, ham jis meñ aaj rahtay haeñ;
dimaagh aur kaheeñ haé, to dil kisee jaa haé,
takallüfan isay ham phir bhi ghar to kahtay haéñ

- the quadrangle (1957) -
and oodles of (Price-less) droodles (yet another popular activity at the time).

Labels: , , ,

Tuesday, May 13, 2008

Absolut Joy!



You deserve a really big round of



SABEEN

§

Also, a big
THANK YOU
to
EVERYONE
who helped

Labels: , , , , , , , , , , , , , , , ,

Sunday, April 13, 2008

Zeeshan Sahil - Lonely no more!


An Evening with Zeeshan Sahil was the event that
launched T2F. Only last week he'd called to say
that he'd be glad to do another reading
there ... and I began thinking of an
event for T2F's first birthday
that would bring him and
other Urdu poets
together.

Yesterday
Asif Farrukhi's call
shattered me completely.
Zeeshan's voice had suddenly been stilled!

He will be missed by everyone
who came into contact with him or
knew him through his verses and books.

Most of all, he will be missed by his love: Karachi.

Only a few days ago,
Fatima Bhutto,
wrote this.

Zeeshan Sahil, an Urdu poet once wrote of our city, our home, "It is a lie that in Karachi, after the rain, the sprouting grass doesn’t have blades deep green and soft. Or that the trees do not give shade without the help of clouds … With us in Karachi live birds who fly from trees through the sound of bullets and bombs; perch on walls; always they gather somewhere to pray. Our books don’t wait inside cupboards for termites. Now our hearts swim these seas where once our eyes searched for golden flowers and our hands tear down the walls that once buried us alive". This, like the calling of Sahil’s birds, is a prayer for us and for our city, our home. Let us await the day that our hands tear down those walls; it won’t be long.

Amen!

Labels: , , , , , , , ,

Saturday, March 29, 2008

Khoda pahaa∂ - Nikla chooha

... aur voh bhee mara hua!

Fitna turned out to be what we once used to call a 'chüzzzz' ... a kind of anti-climax.

To be fair, it really did make me angry. How dare Wilders call this tired product a film? Put together and presented PowerPoint style, Fitna is merely the stringing together of a bunch of videos easily available all over the net, some other pre-existing footage from archives, newspaper shots, and some stills. Background music comes from Tchaikovsky and Grieg who would have been as angered at this association as is the Danish cartoonist (though the latter is upset - in a twist of decency - about 'copyrights'). Suprimposed over an image of the Qurãn there are some comments/subtitles, but no original footage, no interviews, no revelations, nothing! Director Scarlet Pimpernel, too, offers little I would call 'Direction'. The credit - if any - must go to the Editor.

Both Jehan Ara and I (we watched the film together) were bored and upset at the time wasted. She, fortunately, was able to go back to reading and answering her eMail around 6 minutes into the movie. I had to force myself to see the whole thing because someone from France was going to call and get my views for a Web site to which some of us bloggers from Pakistan contribute occasionally. (I know of Teeth Maestro - who has blogged about this movie, too - and Jamash, but there may be others from here).

The short [non]film says nothing that hasn't been said before. Admittedly there are some horrifying and gory scenes that violence-voyeurs may have missed. "Yes," I told my French caller, later, "it will lead to protests, some violent, others not. And it could further put anyone who even faintly represents the West* at risk in some troubled parts of the world." ... After all, chootia provocations will draw chootia responses.
* ("Don't they all look so-o-o alike? How can one tell?" - a Chinese shipmate had once asked me when I had pointed out the the 'Englishman' he was talking to was, in fact, a Yugoslav and understood no English!)
Even the peaceful among Muslims who are angered by this film - and there is reason enough for many to be angered by the intent if not the content - could respond by putting up links to videos related to Jesus Camp - now there's a frightening scenario to match our choice madrassahs. But what would such mud-slinging achieve, other than further dividing people from each other? Some globalization!

Wilders is not the first politician to choose his path to fame by fanning the flames of hatred, although that role is far better served by the many priests of all religions. It is served most effectively, of course, when the role of politician and priest are combined in one person (as we see frequently in our own country and elsewhere). (Fortunately Wilders will not be accessing my blog or he could get an idea from this and join a Holy Order).

My verdict: I am inclined to agree with the friend quoted at the end of Ali Eteraz's post. (For those unfamiliar with AE's writings, a good place to start would be his Muslamism piece.)

-------

An hour later: Have just seen that a German Web site has placed a WARNING screen before the actual video. I can't translate the rest of paragraph but the large warning in red and black says: ACHTÜNG! Have requested the webmaster to change that to ACHTHÜ!

Labels: , , , , , , , ,

Sunday, March 16, 2008

Anwar Shaoor at T2F

Poet Anwar Shoor has become synonymous with Sehlé Mumtina'a, a phrase that loosely means as simple as it can possibly get. It is applied to a form of poetry that uses everyday Urdu or simple words to convey a thought that may be much deeper than appears at first glance. And if it is not deep, partaking of the beauty of simplicity, alone, is worth the price of entry.

As you may have guessed, I am a sucker for this form, so here's something I'd like to share with you all.

Incidentally, Anwar learnt to perfect his poetry under the islaah of two great poets of our lifetime and both tremendous favourites of mine: the simplicity loving Masood Tabish (arsh-o-kürsee zaraa sambhal jaaén / pardah ek darmiyaañ say uTh'ta hae) and the incomparable Sirajuddin Zafar (jee chaahta hae bazm meñ ek sham'a-roo ke saath / tasveeré bayqaraarié parvaanah khayñchiyay)

Labels: , , , ,

Sunday, March 09, 2008

International Women's Day @ T2F


From 2 PM to midnight, T2F had loads of acivities, long and short, with intervals for coffee and change of audience (many were rushing between the numerous other events marking the day in the city).

The afternoon started with the screening of the 2001 telefilm, When Billie Beat Bobby. A turning point in the business side of tennis and a delightful strike for feminism, the match between Billie Jean King and Bobby Riggs was termed The Battle of the Sexes.

The film is often repeated on TV channels and is well worth watching, if you have not seen it already. Billie is played by Holly Hunter, whom many will recall from her Oscar-winning performance in The Piano and also for her role, the same year, in The Firm.

The next session, Sex Sells, was well-attended and attracted many media & advertising personalities and feminists (some were all three!) discussing the exploitation and stereo-typing of women in ads. A short excerpt from Jean Kilbourne's Killing Me Softly 3 (short clips from which can be seen on YouTube) was followed by a few local tv commercials. Fair & Lovely ads seemed to be the most reviled by those present, almost everyone finding the 'fairness meter' a really obnoxious idea. On the other hand, senior ad execs told us that the product was the largest selling one. Not only did it respond to the inner desires of the majority of our females - as discovered by various focus groups - it's biggest buyers are those not seen recently, by many, as being Fair or Lovely: The Pakistan Army! No, no, these guys are not cross-dressers or make-up freaks. The product, apparently, is also an effective sun-block cream.

The session covered many aspects of the MNC/Advertising/Media approach as a whole, rather than focus just on the women's issues, since the latter is part of a greater malaise.
(For more on how ads use 'sex associations', watch a couple of Psychology with Sandy segments on the subject. Also, read this blog entry from South India for other misappropriate elements, such as - in this case - subtle elements of racism, in ads by even the most powerful vendors.)
War Against Rape - one of the most commendable NGOs in Karachi, with chapters in other cities - held a session, next, to introduce its work. What made this session powerful and different from the usual presentations was the presence of Medical and Legal experts discussing the difficulties in supporting the victims. We learnt of the numerous hurdles, irregularities, and prejudices that make justice or help near impossible. The in-house lawyer at WAR has received death-threats as well as being told that she would soon face the same fate her client-victim had to undergo.

The audience sat spellbound, some moved beyond tears, while listening to a brave poor couple who had come to share with us the difficulties they have encountered since the rape of their 8-year old daughter two years ago and the child's continuing ordeal. As expected, the various authorities, bribed by the rapist's side, have made the case proceedings difficult. Far worse, the neighbours have pushed the family out of the area because they are ashamed by the victim's presence! The fact that the rapist lived in their neighbourhood has not been a source of anger or shame. The couple's parents and other members of the family have also cut off ties with them as they feel that the family name has been brought to shame by their reporting the case to the police and making it public. How does one change such mindsets? Where does one begin? How does one tackle the combined effects of feudalism, superstition, false sense of honour and shame, corruption, poverty, unbelievably stupid laws and rules, male-bonding and chauvinism - all of which are at work in such instances?

The mother of the child has suffered a heart attack and minor attacks of paralysis, depleting all the funds that the family had gathered. Her husband has lost his job - the employers held that they were unable to deal with his frequent leave-takin